Atunci când orice cuvânt contează

articol-superblog

După cum am mai scris, lucrez în domeniul IT. De cele mai multe ori job-ul meu se bazează doar pe limba engleză; am lucrat însă de-a lungul timpului și pentru firme în care m-am lovit de germană, franceză sau – cum e cazul în prezent – olandeză.

Nu-i ca și cum ar trebui să vorbesc în limbile astea, căci tot engleza e de bază. Dar când primesc un task ce are atașat un document de 50 de pagini în olandeză… parcă inima îmi bate brusc mai repede și mă cuprinde teama de necunoscut.

Poate că dacă toate limbile străine ar avea o gramatică și reguli similare, ar fi mai simplu. Dar topica unei propoziții în germană, de exemplu, diferă dramatic de ceea ce noi considerăm normal în limba română. Așa că traducerea mot à mot, cu dicționarul în brațe, e în general sortită eșecului. Mai mult, limbile germanice au atât de multe cuvinte care luate separat au un anumit sens, în timp ce unite două câte două au cu totul alt sens, încât mi se pare complet iresponsabil să te bazezi pe  Google Translate pentru a traduce un document important.

Dictionaries inside laptop computer screen

De ce scriu despre asta? Pentru că lucrez acum cu un set de fișiere în olandeză, numite RFC-uri, care sunt extrem de tehnice și în care diferența dintre „trebuie” și „ar fi bine să” e una vitală. Norocul meu e că am un coleg, olandez la origine, care vorbește foarte bine și engleza și care îmi traduce ceea ce mă interesează, atunci când are timp.

Dar nu mă pot baza permanent pe acest ajutor, mai ales că se apropie vara și, implicit, concediile.

Și cum omul gospodar își face iarna car și vara sanie, tot așa și eu am început să îmi fac temele și să îmi pregătesc cu atenție argumentele. Vreau să-i propun șefului să apelăm la traducerile specializate Swiss Solutions.

Am auzit de agenție de la Miruna, o prietenă care lucrează cu ei de 10 ani de zile pentru a traduce acte juridice. Mi-a povestit întâi cum s-a ars în tinerețe încercând să traducă un contract prenupțial scris în rusă, folosindu-și doar intuiția și Google Translate. A fost prima și singura data când s-a trezit concediată peste noapte, căci clientul s-a facut negru la față auzind ce bazaconii a înțeles ea din cerințele sale. Norocul ei că n-a mai avut șansa să îl vadă cu ocazia divorțului.

Miruna mi-a spus despre Swiss Solutions că sunt profesioniști și foarte bine pregătiți, așa că am dat și eu o raită pe noul lor site. Am găsit rapid ce ma interesa și mi-am facut o listă cu argumentele pe care le voi scoate la înaintare, asemeni unui as din mânecă, în momentul în care colegul săritor își va anunța concediul:

logo_swiss_solutions_RO

  • Oferă traduceri in 80 de combinații de limbi. Hai, nouă ne trebuie doar olandeză – română, dar m-a surprins să aflu că Swiss Solutions au traducători chiar și pentru limbi exotice de care n-am auzit vreodată: Punjabi, Zulu sau Quechua.
  • Au o experiență de 13 ani de zile și, implicit, un număr mare de clienți. Deci sunt sigură că sunt obișnuiți cu cele mai exigente cerințe și cu cele mai strânse deadline-uri.
  • E foarte simplu sa obții o estimare de preț pentru traducerile care te interesează. Miruna mi-a spus că e suficient să îți încarci documentul pe site-ul lor, le transmiți cam cât de urgentă e traducerea ta și primesti în scurt timp pe e-mail o estimare a costului. Serviciul acesta e ideal pentru ce imi trebuie mie, căci așa voi avea niște date concrete pe care să i le prezint șefului.
  • Echipa are experiența adaptării unui text la cultura locală a țării pentru care se face taducerea – ceea ce mi se pare extrem de important, mai ales în cazul documentației de business.

Cu așa listă de argumente, eu zic că am mari șanse să fiu convingătoare. Poate să-și ia colegul chiar și-un an sabatic, că eu sunt asigurată cu traducerile!

 


(Articol scris pentru Spring Super Blog 2017)

Sursa foto: swiss-solutions.ro

3 gânduri despre „Atunci când orice cuvânt contează

Adăugă-le pe ale tale

Lasă un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Blog la WordPress.com.

SUS ↑